Henri Gerbault, Leading Light of la Belle époque

« It took me some years to clear my head of what Paris wanted me to admire about it, and to notice what I preferred instead. Not power-ridden monuments, but individual buildings which tell a quieter story: the artist’s studio, or the Belle Époque house built by a forgotten financier for a just-remembered courtesan. » — Julian Barnes

Depending on where and when you are, this post will take you far away and to long ago.

Having failed to launch a career as a painter after his studies at the Beaux-Arts de Paris, Henri Gerbault (1863 – 1930) tried his hand at satirical cartooning, and succeeded brilliantly, appearing in all the important magazines of the day, among them La Vie Parisienne, Le Rire, Le Bon Vivant, Le Frou-Frou, L’Art et la Mode, Fantasio, La Vie Moderne, Lectures pour tous… for France, it truly was a golden era for satirical, literary and cultural periodicals.

For instance, during the storied humour magazine Le Rire’s prime years (roughly the first quarter of the 20th century), Gerbault was featured in most issues, often on the front or back cover, and generally in sumptuous colour. Well, you’ll see what I mean. Clearly not one to rest on his laurels, he somehow found time to lend his sundry gifts to the theatrical, advertising, etching, and fine art fields.

Here’s a bit of context if you don’t know who Saint Denis was. Love his interaction with the initially skeptical doggo! Originally published in La Vie Parisienne, and collected in Parisiennettes (1897), with colours by J. Chauvet.
There’s the lad, Paris’ first Bishop, at the Cathédrale Notre-Dame de Paris. Hope he wasn’t damaged in the blaze.
Gage d’amour (“Token of Love”), originally published in La Vie Parisienne, and collected in Parisiennettes (1897), with colours by J. Chauvet.
Les Coulisses de l’Amour is a collection of cartoons published between 1893 and 1895 in La Vie Parisienne. Racist caricatures abound but, to be fair, everybody gets it in the neck.
“Entre la croupe et les lièvres” is a play on “Il y a loin de la coupe aux lèvres” (English equivalent: “there’s many a slip ‘twixt the cup and the lip”), with ‘coupe’ replaced by ‘croupe’ (rump) and ‘lèvres’ by ‘lièvres’ (hares) — It was featured on the cover of Le Rire no. 261, (Nov. 4, 1899), eloquently demonstrating the vast cultural gulf between Edwardian England and Belle Époque France… not to mention the United States!
From Le Rire no. 7, (March 21, 1903). In French, the Roman God of war and the year’s third month are both “Mars”. Why is it even “March” in English?
Taking the piss out of that old English discretion (some might call it hypocrisy); from Le Rire no. 18 (June 6, 1903).
From Le Rire no. 59, (March 19, 1904).
From Le Rire no. 160 (Feb. 21, 1906).
From Le Rire no. 380 (May 14, 1910). Missals are also known as ‘prayer books’.
Despite being quite amusing, this one loses it all in translation. Still, “contremaître” is a foreman; its feminine form is “contremaîtresse”, which combines foreman and “mistress”; you’ll hopefully get the idea. This piece appeared in Le Rire rouge (as Le Rire was called during The Great War) no. 179 (Apr. 20, 1918). Note the beautifully understated colour work.
From Le Rire no. 189 (Sept. 10, 1922). « Je m’fiche à poil, rien que pour l’embêter! » in the original; sometimes it’s mighty hard to do proper justice to the source text.
The master’s self-portrait, circa 1904.

-RG

Georges Pichard: Throwing Curves

In 1946, Georges Pichard (not sure who he is? Visit our Pichard’s Distressing Damsels for an overview of his later work), heretofore toiling in a marketing agency, started his career as an illustrator. He worked for various French magazines and newspapers (like Le Rire, Fou-Rire and Les Veillées des Chaumières), providing them with covers, cartoons and pin-ups in black-and-white or gorgeous watercolour until the mid 70s, when he switched gears somewhat and dedicated himself to erotic bandes dessinées.

I left image imperfections (due mostly to yellowing of paper over time) and hand-written captions (when available) as is, as I find they provide pleasant texture and context. The jokes are really lame, but we translated them, anyway.

The following three cartoons were published in Le Rire. This first one saw print on the cover of Le Rire no. 22 (nouvelle série, July 1953).

George-Pichard-Sketch2

This one was featured on the cover of Le Rire no. 66 (nouvelle série, March 1957).

GeorgePichard-sketch

George-Pichard-sketch3
« I’m the sort of guy who’s kind of like an iceberg, the main part is beneath the surface. » The man in question looks very much like a V.I.P. type.

The following are all from Fou-rire:

GeorgesPichard-FourireA
Cover of Fou-rire n°12, mid-50s. « It’s not because I’m playing the bagpipes that you have to take me for a gallant shepherd! »

GeorgePichard- LERIRE76- janvier 1958.
Cartoon from Fou-Rire n° 76, early 60s. « Please be assured, my dear friend, that we are all here quite touched by your wife’s endeavours to set a mood… ».

GeorgePichard=1962
Cartoon from Fou-Rire n° 118, early 60s.  « It would be prudent to seal up your chimney, because when I tell the boss about this… »

GeorgePichard-1961---1962;-French-Magazine-Le-Rire
Fou-Rire n° 118, mid 60s. « And to think that I’ve mislaid the key to this chest full of outfits, each more decent than the last… »

Finally, a couple of pretty loose ends:

GeorgePichard-Jarredor
Original art from Le Rire magazine, 1960s. « But the funniest part happened before I ran into the police officer! »

GeorgePichard-V60
Early 60s.

~ ds