Corto Maltese, the Consummate Cosmopolitan Adventurer

« The poet is a madman lost in adventure. » — Paul Verlaine

Today, we’ll examine the early history of Italian fumetti maestro Ugo Eugenio Prat’s (aka Hugo Pratt, 1927-1995) most famous personage, Corto Maltese.

Maltese (named, indeed, after Dashiell Hammett’s famous novel… or rather its John Huston-helmed cinematic adaptation) created in 1967 for the Italian magazine Sgt. Kirk… saddled with a modest print run of 3000… and rather soon cancelled owing to low sales! There, Corto turned up — as a minor player — in a tale entitled Una Ballata del Mare Salato (“A Ballad of the Salt Sea”). Corto’s peregrinations then followed their tortuous course in French bédé weekly Pif Gadget from 1970-73, where the strip mostly baffled — or even enraged — readers but was tirelessly championed by the enlightened editorial team. In his Prix Goncourt-winning biography*, Hugo Pratt, trait pour trait, Thierry Thomas states: « With each new episode, the magazine received letters from readers who couldn’t make head nor tail of it, and demanded Rahan, nothing but Rahan. » Clearly, the world wasn’t ready for Corto… but that acceptance would gradually arrive, at least in the non English-speaking world**.

While the Corto saga has been made available over the years in several fine editions in most of the European languages, it took a long time for English to be added to the roster. In the USA, IDW has managed the fairly monumental but inarguably laudable task; I only wish the covers weren’t so ill-conceived, sadly a feature, rather than a bug, of editor-designer (and translator!) well-meaning Dean Mullaney‘s reprint collections at IDW**.

This presentation by Pif Gadget’s editor-in-chief, Georges Rieu, ran on the inside front cover of the magazine’s 59th issue, between Corto’s first and second appearances:

« You’ve met him while leafing through your PIF, last week… you may have deemed him, at first glance, cynical and cold… but you quickly realised that this nonchalance was but an appearance: Corto Maltese is a kind-hearted adventurer and his attitude serves only to mask a generosity that pulls him into adventures he’d rather avoid… adventures that drag him to the four corners of Central America, from Chile to the Caribbean, in savage lands where magic and ancient superstitions yet reign… in a search for lost civilisations and treasures.

Our friend, artist Hugo Pratt, has spent nearly ten years in patiently piecing together the history of Corto Maltese… in gathering all the documents that speak of these vanished worlds, in questioning the old sailors of the ports along the coasts of the Atlantic and of the Caribbean Sea…

Today, he reveals to us the fruit of his research… adventures that, we are sure, will enthral you. Hurry over to page 11 and join Corto Maltese and his friends aboard their boat. »

Corto’s young friend, Tristan Bantam, has some interesting visions in a sequence from Rendez-vous à Bahia (“Rendezvous in Bahia”… of course), Corto’s second solo tale, first published in Pif Gadget no. 59.

Rieu’s successor as Pif’s editor-in-chief, Richard Médioni, wrote: « In brief, in the Fall of 1969, Hugo Pratt found himself out of work. » After Pratt is crowned, that year, Best Italian Cartoonist at the Salone Internazionale dei Comics in Lucca (Europe’s oldest comics festival)… « It was expected that all publishers (French, Italian, and others, all present at the Salon) would push and shove their way to Hugo Pratt to propose a collaboration… but no such thing happened. Only Pif Gadget showed interest. »

High drama and ace storytelling from À cause d’une mouette (“Because of a Seagull”), from Pif Gadget no. 89 (Nov. 1970, Vaillant).
Corto is forced to take a hand in a skirmish in L’ange à la fenêtre d’Orient (“The Angel at the East Window”), first published in Pif Gadget no. 135 (Sept. 1971, Vaillant).

The usually unflappable Corto gets the fright of his life in this bravura sequence, also from L’ange à la fenêtre d’Orient.

Two pages from Sous le drapeau de l’argent (“Under the Banner of Money”), my initial encounter with Signor Pratt’s world. Published in Pif Gadget no. 143 (Nov. 1971, Vaillant).
The quiet coda of Le songe d’un matin d’hiver (“A Winter Morning’s Dream“), set in Britain and plunging the reader into a dazzling brew of magical realism and English mythology from Pif Gadget no. 161 (March 1972, Vaillant). The featured crow is of course Puck, aka Robin Goodfellow, which you may recall from Will Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream. One might say it’s a bit like The Sandman, but without all the preciousness, not to mention having to deal with Neil Gaiman.

Bonus factoid: Hugo Pratt was related to another artistic giant, William Henry Pratt, aka Boris Karloff!

-RG

*Imagine, if you will, a biography of, say, Will Eisner winning a Pulitzer.

**According to his biographer, one of Pratt’s eternal regrets is that his work never broke through in America, land of his childhood cartooning heroes George Herriman, Milton Caniff, Alex Raymond and Burne Hogarth.

***One need only look at Mullaney’s Rip Kirby, where a blobby, lazy Photoshop shadow directly contradicts the light source indicated by Alex Raymond, a guy you’d assume it would be unwise to second-guess.

7 thoughts on “Corto Maltese, the Consummate Cosmopolitan Adventurer

  1. nealumphred's avatar nealumphred March 31, 2025 / 00:47

    I first saw some Corto Maltese books decades ago—don’t remember where or when—but did not buy them. Too bad: not only would I have enjoyed the art (like the pages above) but now some of the books sell for beaucoup bucks.

    Keep on keepin’ on!

    Liked by 1 person

    • gasp65's avatar gasp65 March 31, 2025 / 18:52

      Hi Neal! There I go again tantalizing people with rare, out of print and often costly books. But hey, I’m very glad that you liked the artwork… that’s the main thing. Cheers!

      Like

  2. Ellen's avatar Ellen March 31, 2025 / 12:09

    I wish I could still read French comfortably, just to get the dialogue here. (I still remember how hilarious Asterix was in French. There I was laughing my head off when a friend demanded to know what was so funny. “It’s a pun, Tony, it doesn’t translate.”) Being mostly confined to a single language, you miss out on so much. There was this translation of Goldilocks into COBOL, though, so with that and a smattering of French I’m not totally locked out.

    Like

    • gasp65's avatar gasp65 April 3, 2025 / 16:37

      Ellen — I’m sure you already know how we feel about multilingualism around these parts, so you can just picture me nodding approvingly. Thanks for bringing the COBOL Goldilocks to my attention… it’s a fabulous idea brilliantly realized! For the curious among you: http://www.iankitching.me.uk/humour/cobol-goldilocks.txt

      Like

  3. johnfsfreeman's avatar johnfsfreeman April 4, 2025 / 09:05

    Gigi Cavenago created a wonderful homage to Corto Maltese for last year’s Lakes International Comic Art Festival

    Liked by 1 person

Leave a comment