« By 1948, the Italians had begun to pull themselves together, demonstrating once more their astonishing ability to cope with disaster, which is so perfectly balanced by their absolute inability to deal with success. » — Gore Vidal
The accomplished Italian graphic designer, animator and illustrator Niso Ramponi (1924-2002), is perhaps most renowned (it’s all relative, but not to actual merit!) under his pinup cartooning nom de plume of “Kremos”.
Ramponi champion Joseph V. Procopio sheds some light on the genesis of this alias:
« Ramponi’s pen name, Kremos, was born of necessity: Like many of his generation, after the war Ramponi was conscripted into the Italian army for a year of service. Loath to abandon his budding cartooning and illustration career but barred by military regulations from working as a freelancer, Ramponi conspired with a friend named Sandro Cremo, who acted as his intermediary to secure and deliver freelance art assignments on Ramponi’s behalf. To maintain the ruse, Ramponi signed his work Kremos, a pseudonym that stuck even after his discharge from military duty. »
My own initial exposure to Ramponi/Kremos’ work came through Lawrence Lariar and Ben Roth’s splendid, but woefully short-lived Best Cartoons From Abroad collections (1955-60), which contrasted favourably against the genteel contemporary American humour anthologies. Fortuitously, Signor Procopio eventually assembled, circa 2015, twin collections of Ramponi’s finest cartoon work, ‘Kremos: The Lost Art of Niso Ramponi‘, volumes 1 (b&w) and 2 (colour). Grab ’em while you can!
Here’s a mixed even dozen of my favourite Kremos cartoons. Buon appetito!
From Travasissimo no. 41 (Jan. 1951).
Worry not: she’s not bad, she’s just drawn that way. From Travasissimo no. 50 (Oct. 1951). I see much kinship between Ramponi and Jack Cole‘s pinup styles, don’t you?
Ah, yes, when one ate fruit and vegetables only when they were in season. I miss that; it seems more honest, less decadent and wasteful. From Travasissimo no. 57 (May 1952). For the strangest reason, this doesn’t leave me craving peaches, but rather… aubergine.
From Il Travaso (Jan. 18, 1953).
From Travasissimo no. 76 (Dec. 1953). I do believe that this is an encore appearance from the previous cartoon’s exam taker.
From Travasissimo no. 85 (Sept. 1954); translated version from Best Cartoons From Abroad 1955, my inaugural, unforgettable brush with the Kremos aesthetic.
From Travasissimo no. 88 (Dec. 1954). The caption was completely rewritten for the cartoon’s English-language appearance in Best Cartoons From Abroad 1955, edited by Lawrence Lariar and Ben Roth. The original gag went: Husband: “You know, dear… I took some swimming lessons from the lifeguard because I wanted to surprise you…“ Wife: “Now?” Husband: “No, in April!“
From Il Travaso –“The overflow” for you English speakers (May 26, 1958).
From Il Travaso, circa 1958; reprinted in Best Cartoons From Abroad 3, edited by Lariar and Roth.
From Il Travaso, circa 1958; also reprinted in Best Cartoons From Abroad 3.
From Il Travaso, circa 1958; again reprinted from Best Cartoons From Abroad 3. Those American editors loved their Kremos. I love the word “pappagallo” which, in Italian slang, means a wolf… autrement dit, a randy ragazzo.
From Il Travaso, circa 1959; reprinted in Best Cartoons From Abroad 1959, edited by Messrs. Lariar and Roth.